漢語拼音vs.通用拼音 中市捷運、街道不同調

台中捷運綠線明年底通車,目前18站有命名爭議,捷運迷也發現,車站名稱的英文拼音「一市兩制」,台中的道路採「漢語拼音」,捷運站是用「通用拼音」,以主要幹道文心路為例,路牌是漢語拼音「wenxin」;捷運站是通用拼音「wunsin」。

台中捷運綠線明年底通車,目前18站有命名爭議,捷運迷也發現,車站名稱的英文拼音「一市兩制」,台中的道路採「漢語拼音」,捷運站是用「通用拼音」,以主要幹道文心路為例,路牌是漢語拼音「wenxin」;捷運站是通用拼音「wunsin」。

漢語拼音、通用拼音在台灣牽涉複雜政治因素,中央警察大學交通管理系兼任副教授李克聰表示,各縣市採用不一,各有優點,原則上會建議,同一縣市的拼音不要「一市兩制」,避免外國遊客錯亂。

李克聰指出,我們自己都看中文,不會有特別感覺,但試想若去中國看到簡體字,可能一時也會搞不懂,國際遊客到台灣看到不同拼音方式,也很難適應,「同一縣市最好一致」是最低目標。

捷運工程處處長黃國書說,台中捷運綠線漢語、通用2種拼音方式都有,以「大慶」為例,台鐵使用漢語拼音,就跟台鐵一致;「文華高中」也是沿用學校的漢語拼音。

民進黨議員張耀中建議,最好統一拼音方式,避免國際遊客困擾,外籍遊客多會使用google地圖,也可參考google的拼音多採用什麼方式。

台中市交通局長葉昭甫說,漢語、通用拼音和政治背景有關,台北市在前市長陳水扁時是通用拼音;馬英九採通用拼音。目前google在大中華地區是漢語拼音。

葉昭甫說,漢語、通用其實都可以,但同一縣市使用同一種最理想,內政部的道路命名規則並沒有統一規定拼音方式,只有巷、弄、路、大道的英文使用「Rd」」、「Blvd」是統一的。

漢語拼音vs.通用拼音 中市捷運、街道不同調
台中市的道路名稱都以「漢語拼音」,文心路是「wenxin」,捷運站使用「通用拼音」是「wunsin」。記者喻文玟/攝影
漢語拼音vs.通用拼音 中市捷運、街道不同調
台中捷運綠線明年底通車,全線18站,前市府未訂命名規則就命名,引發地方人士、民代諸多議論。交通局表示,正在研擬「台中市大眾捷運系統捷運車站命名更名或名稱要點」。圖/台中市交通局提供
漢語拼音vs.通用拼音 中市捷運、街道不同調
台中市的道路名稱都以「漢語拼音」,文心森林公園官網是「Wen-Hsin Forest Park」,捷運站採「通用拼音」,學者和市民認為,要國際化應一致。記者喻文玟/攝影
漢語拼音vs.通用拼音 中市捷運、街道不同調
台中市的道路名稱都以「漢語拼音」,文心森林公園官網是「Wen-Hsin Forest Park」,捷運站採「通用拼音」,學者和市民認為,要國際化應一致。記者喻文玟/攝影

發佈留言